Ammalaganna Amma MP3 Song by Anil Kumar from the Telugu movie Sri Vijaya Durga Mahimalu. Download Ammalaganna Amma song on and. hi i want the meaning of Pothana’s poem “AMMALAGANNA AMMA . translation of a Sanskrit hymn Om Aim Hrim Klim mantra into Telugu.

Author: Mitaxe Grobar
Country: Libya
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 8 July 2017
Pages: 57
PDF File Size: 19.77 Mb
ePub File Size: 17.70 Mb
ISBN: 641-8-28024-272-8
Downloads: 28638
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Merg

This poem is inscribed in stone on the entrance to the sanctum sanctorum of the temple. One can note the repeated use of the syllable ‘ra’ which produces a pleasing sound effect. Surarulamma kaduparadipuchinayamma – the mother that kills all the devils rakshasas so that their mothers will be free from the sins of their sons. Newer Post Older Post Home. When he started the work on bhaagavatamPotana wrote that he was commanded to the task by none other than Sree Rama.

She is the mother for these 3 mothers. Being devotionally inclined naturally, he expanded greatly and imaginatively on themes of devotion from the original.

Ammala Ganna Amma

If just the invocatory poems are so beautiful, one can imagine how wonderful the actual epic may be. Meaning of Pothana’s poem Category: Nov 30 One or more of your tags have exceeded the 30 character limit. Meaning of Pothana’s poem Nov 30 I shall not, out of hunger, sell you, neither in thought, word nor action, to these meager kings of Karnataka, vulgar and bullying they are, trust me, O Bharati!

Home Potana Padyalu rendered in English by Dr.

  1746 OB16 PDF

This technique is called anupraasa and Potana is well known for its dexterous use. Jun 22: My gratitude to Suprabha gaaru of Chandassu Yahoo Group for providing one of the poems and explaining several meanings. This is a very great poem of SRI potana’s. Durga ma yamma- that kind of mother sri Durga matha.

Classical Telugu Poetry In Translation: ముగురమ్మల మూలపుటమ్మ

Jun 253: JavaScript must be enabled in order for you to contribute to this site. I feel as if Potana wrote this poem especially for the goddess of Vijayawada – she is powerful – she’s wielding the trident, riding the lion and trampling over the demon – yet the smile lighting up her face is most benevolent and reassuring to the devotees seeking her blessings! This one is a personal favorite of mine as I am from Vijayawada whose presiding deity is Goddess Kanaka Durga.


That sight is enough to strengthen Potana’s resolve – he consoles the Goddess in the following poem, swearing that he will not sell his work to please unworthy kings. This also is an utpala maala. Also notice the anupraasa on the ‘mma’ syllable.

Ammalaganna Amma-

This meter is called utpala maalaperhaps the most ubiquitous meter in Telugu epics. Meaning of Pothana’s poem Jun 253: However, in contrast to the first poem, this is almost entirely in pure Telugu, with some wonderful Telugu usages.

So that tears from collyrium kohl -darkened eyes fall to your breasts, why do you weep, Oh beloved daughter-in-law of Vishnu, Oh my mother, Oh wife of Brahma? This too is an utpala maala. Potana was of the mind that this work is a fit tribute only to Sree Rama himself! Ammalagannna Telugu Poetry In Translation.


Do you find this valuable? From the expression “born akma Chandra” to the end, notice the progression of her age from birth to being a mother! General Discussion General Discussion. Potana Bhagavatamu Home Discussion: Each line has the rhythm laalala laalalaa lalala laalala laalala laalalaa lalaa. None edit keyword tags.

Vankarodu – Ammala Ganna Amma – Devotional Song Promo

Meaning of Pothana’s poem May 27 Please enter some text at least 3 characters. On this Vijayadasami day, marking the victory of the Goddess over evil, we pay tribute to the three forms of the goddess, Sarasvati, Lakshmi and Durga, through the pen of Bammera Potana.

I also borrowed freely from the translation of Professor Velceru Narayana Rao for the second poem. As he sat in meditation, he saw in front of him Goddess Sarasvati, shedding copious tears – she is sad that this epic poetry may be sold to the highest bidder. The word spread about the beauty of this work and many local kings aspired to be “recipients” of this great epic, which is sure to render them immortal in history.

Posted in Sex